Search
 
close
Search
 
  • home
  • 教育 · 入学
  • 汉文古典翻译协同课程

教育 · 入学

汉文古典翻译协同课程

汉文古典翻译协同课程
事业目标 通过国内最高水平的汉文古典翻译研究生院,成为汉文古典翻译的圣地
教育理念 系统性整合韩国的汉文纪录文化,并以学术方式翻译其古典,与社会进行对话
培植具备传统与现代整合观点之专业人才
以人文学科素养为基础,贯通数据‧翻译‧应用,并提出韩国人文学科创新模型,以至于汉文古典翻译事业之国家议程创出上作出贡献
培植人才 足以学术方式汇整‧翻译汉文古典的核心人才
足以现代方式重新解释汉文古典并以其成果来沟通的人才
能够提出韩国人文学科发展愿景并具备创意性翻译能力的精英
教育方针 传统的整理‧翻译数据方式与现代学术成果以有机方式结合的教育系统性
能够克服当前翻译限制与问题的专业人员
加强教育与现场的相连性,通过能与社会对话的翻译方式,社会上扩大应用
课程
  • 3个领域,共53门课
    • 翻译学领域:22门课
    • 文献学领域:26门课
    • 内容领域:5门课

 

成均馆大学东亚学术院一般大学「汉文古典翻译协同课程」为培植专门翻译以汉文记载的韩国古典人才而设置。

 

2007年7月单独获选为教育人的资源部之大学特性化支持事业「汉文古典翻译相关指定课题」,并与国内最高水平的汉文古典翻译机关-韩国古典翻译院(前身为民族文化推进会)共同运营教育计划。

 

所谓汉文古典翻译专业人才,系指能以学术方式整理‧翻译汉文古典;以现代方式再加工汉文古典且能与社会进行对话;进而通过汉文古典翻译促进韩国人文学科发展的创意人才。

 

东亚学术院为培植上述人才,追求「教育‧研究革新计划」,也就是结合「传统与现代」/「现场与教育」/「实务与理论」 的汉文古典相关新教育模型。

 

于教育部及本校全力支持下,将以所有在学生为对象提供经济上支持的同时亦提供海外研习等丰富的教育计划优惠。

 

本课程由本校汉文古典翻译相关之8个系所(汉文学系、汉文教育学系、儒学‧东洋大学、国语国文学系、历史学系、中国语言文学系、文献信息学系、东亚学系)与韩国古典翻译院(前身为民族文化推进会)专任教职人员约20位担任讲师团队授课。

 

每年入学名额内之学生将修习4年制(8学期)硕博连读学程,教育课程由翻译学‧文献学‧内容等3个领域、50-60门课程组成。

 

成均馆大学东亚学术院「汉文古典翻译协同课程」研究生院招生简章

 

招生学程名称 : 汉文古典翻译协同课程
招生学程名称 : 汉文古典翻译协同课程
校区 学程 参与系所
人文社会科学(首尔) 硕博连读 儒学系、韩国哲学系、东方哲学系、国语国文学系、中国语言文学系、 汉文学系、历史学系、文献信息学系、汉文教育学系、东亚学系

 

  • 协同课程:为执行学制间共同研究,二个以上相关系所共同运营之正规硕士、博士课程。
  • 硕博连读:为避免因同时进行硕士论文与博士入学考试发生学业中断现象,整合硕士与博士学程,无须硕士学位即可就读博士学位。修业年限为四年。

 

招生名额 : 若干名

 

报名资格
  • 于国内外大学取得学士学位者或预定取得学位者
  • 依据高等教与法,被认定与取得学士学位拥有同等学历者(不限学士学程之专业,皆可报名)

 

考试方式
  • 笔试(文学、历史学、哲学领域2-3题)
  • 面试

 

招生日程
  • 依照本校一般大学院招生日程办理
  • 根据入学名额限制,后期可能不招收学生

 

优惠
  • 与古典翻译院共同举办定期研讨会及座谈会
  • 优先参与学校及古典翻译院执行的研究项目

 

其他